• <tfoot id="qqqqq"><noscript id="qqqqq"></noscript></tfoot>
    <tr id="qqqqq"></tr>
  • <tr id="qqqqq"></tr><noscript id="qqqqq"><dd id="qqqqq"></dd></noscript>
  • <tr id="qqqqq"></tr>
    <tfoot id="qqqqq"><noscript id="qqqqq"></noscript></tfoot>
    <tr id="qqqqq"></tr> <sup id="qqqqq"><code id="qqqqq"></code></sup>

      99精品一区无码在线观看,洲va久久久噜噜噜久久,无码做a视频在线观看,亚洲三级视频专区

      陜西工人報(bào)官方網(wǎng)站 | 陜工網(wǎng)首頁(yè) 手機(jī)站 今天是
      跟帖評(píng)論自律管理承諾書  不良信息舉報(bào)電話:陜工網(wǎng)(029-87344649)
      留言板
      您當(dāng)前的位置:首頁(yè) > 權(quán)益 > 維權(quán)行動(dòng) 我省同聲傳譯人才匱乏
      2006-03-23 13:41:52來(lái)源:
      分享到:
        字體:【
      本報(bào)訊    “我省現(xiàn)在缺乏尖端的翻譯人才。比如,在我省具有同聲傳譯資格的人才不超過(guò)5個(gè)。而小語(yǔ)種這方面的人才可謂是空白。”省譯協(xié)秘書長(zhǎng)馬珂告訴記者,“但普通的翻譯人才,由于高校的資源優(yōu)勢(shì),我省可以算是翻譯人才大省。”西安相對(duì)于沿海城市在國(guó)際交往、大型國(guó)際會(huì)議的承辦方面還比較滯后,隨著去年西安連續(xù)舉辦了歐亞經(jīng)濟(jì)論壇和國(guó)際古跡遺址理事大會(huì),不僅讓西安有了承辦國(guó)際會(huì)議的經(jīng)驗(yàn),也確實(shí)感受到同聲傳譯方面人才的缺乏。
          同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因?yàn)楸冉惶娣g更加省時(shí),目前已成為國(guó)際性大會(huì)流行的翻譯方式。據(jù)業(yè)內(nèi)人士稱,這些人被稱為“金領(lǐng)”,收入按小時(shí)計(jì)算,每小時(shí)最低收入在1000元至2000元左右。同聲譯員的素質(zhì)要求特別高,不僅中英兩種語(yǔ)言能熟練應(yīng)用,口、筆表達(dá)能力也要很強(qiáng),還要口齒清晰,反應(yīng)敏捷,并要具備良好的心理素質(zhì)。   
      關(guān)鍵詞:|匱乏|



      責(zé)任編輯:sxworker

      關(guān)注公眾號(hào),隨時(shí)閱讀陜西工人報(bào)

      新聞推薦
      閱讀推薦
      熱門圖片

      陜工網(wǎng)——陜西工人報(bào) © 2018 sxworker.com. 地址:西安市蓮湖路239號(hào) 聯(lián)系電話:029-87344649 E-mail:sxworker@126.com

      陜ICP備17000697號(hào)陜公網(wǎng)安備61010402000820 版權(quán)所有 Copyright 2005陜工網(wǎng) 未經(jīng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載或鏡像 網(wǎng)站圖文若涉及侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。

      '); })(); 99精品一区无码在线观看
    • <tfoot id="qqqqq"><noscript id="qqqqq"></noscript></tfoot>
      <tr id="qqqqq"></tr>
    • <tr id="qqqqq"></tr><noscript id="qqqqq"><dd id="qqqqq"></dd></noscript>
    • <tr id="qqqqq"></tr>
      <tfoot id="qqqqq"><noscript id="qqqqq"></noscript></tfoot>
      <tr id="qqqqq"></tr> <sup id="qqqqq"><code id="qqqqq"></code></sup>